|
Pagina 1 di 1
|
Autore |
Messaggio |
xMartax
Rank0

Registrato: Ottobre 2010
Messaggi: 26
Età: 34
|
 Pogovorka E Poslovica :)
Ciao a tutti  spero di non aver sbagliato sezione in cui aprire il topic ^_^
C'è una domanda a cui non riesco a dare risposta e vorrei sapere se qualcuno di voi, russo o non russo, è in grado di aiutarmi:)
Che differenza c'è tra pogovorka e poslovica??? Ma soprattutto...esiste in italiano un termine per differenziarli semanticamente?
Attendo le vostre risposte
|
#1 03 Ottobre 2011, 17:00 |
|
 |
Luda Mila
Rank5

Registrato: Aprile 2007
Messaggi: 2507
Età: 68 Residenza:  Smolensk
|
 Re: Pogovorka E Poslovica :)
Pogovorka e` un'espressione figurata, idiomatica spesso venuta da un'opera letteraria. Normalmente e` un'espressione breve che accenna a un'azione o un aspetto dell'azione: qua ce ne sono in tante:
http://chtoby.narod.ru/pogovorki/
Invece poslovitsa (пословица) e` quello che la wiki determina come un proverbio:
"proverbio (dal latino proverbium) è una massima che contiene norme, giudizi, dettami o consigli espressi in maniera sintetica e, molto spesso, in metafora, e che sono stati desunti dall'esperienza comune. Essi generalmente riportano una verità (o quello che la gente ritiene sia vero): si dice infatti che i proverbi sono frutto della saggezza popolare..."
Inoltre aggiungerei che in russo la poslovitsa e` sempre fatta di due parti (a differenza dalla pogovorka)
волков бояться - в лес не ходить
http://www.textologia.ru/slovari/li...a/?q=486&n=1324
http://www.textologia.ru/slovari/li...ca/?q=458&n=172
|
#2 03 Ottobre 2011, 18:16 |
|
 |
solenero
Rank3

Registrato: Agosto 2011
Messaggi: 644
Età: 48 Residenza:  Roma
|
 Re: Pogovorka E Poslovica :)
Alla spiegazione data da Luda Mila, aggiungo solo che, in sede di traduzione italiana, la sfumatura può essere data traducendo posloviza con "proverbio", ed invece pogovorka con "detto" oppure "detto popolare", termine, quest'ultimo, contemplato dalla nostra lingua.
____________ Рукописи не горят
|
#3 03 Ottobre 2011, 19:33 |
|
 |
xMartax
Rank0

Registrato: Ottobre 2010
Messaggi: 26
Età: 34
|
 Re: Pogovorka E Poslovica :)
Pogovorka e` un'espressione figurata, idiomatica spesso venuta da un'opera letteraria. Normalmente e` un'espressione breve che accenna a un'azione o un aspetto dell'azione: qua ce ne sono in tante:
http://chtoby.narod.ru/pogovorki/
Invece poslovitsa (пословица) e` quello che la wiki determina come un proverbio:
"proverbio (dal latino proverbium) è una massima che contiene norme, giudizi, dettami o consigli espressi in maniera sintetica e, molto spesso, in metafora, e che sono stati desunti dall'esperienza comune. Essi generalmente riportano una verità (o quello che la gente ritiene sia vero): si dice infatti che i proverbi sono frutto della saggezza popolare..."
Inoltre aggiungerei che in russo la poslovitsa e` sempre fatta di due parti (a differenza dalla pogovorka)
волков бояться - в лес не ходить
http://www.textologia.ru/slovari/li...a/?q=486&n=1324
http://www.textologia.ru/slovari/li...ca/?q=458&n=172
Non sai quanto mi sei stata utile!!!!  ti ringrazio infinitamente!!!
Alla spiegazione data da Luda Mila, aggiungo solo che, in sede di traduzione italiana, la sfumatura può essere data traducendo posloviza con "proverbio", ed invece pogovorka con "detto" oppure "detto popolare", termine, quest'ultimo, contemplato dalla nostra lingua.
Grazie!  avevo pensato anche io ad usare "detto", ma avevo paura di commettere un errore
Veramente grazie 1000 ad entrambi :))))
|
#4 03 Ottobre 2011, 20:37 |
|
 |
solenero
Rank3

Registrato: Agosto 2011
Messaggi: 644
Età: 48 Residenza:  Roma
|
 Re: Pogovorka E Poslovica :)
 lieto di esserti stato utile
____________ Рукописи не горят
|
#5 03 Ottobre 2011, 20:45 |
|
 |
|
|
Pagina 1 di 1
|
Non puoi inserire nuovi Argomenti Non puoi rispondere ai Messaggi Non puoi modificare i tuoi Messaggi Non puoi cancellare i tuoi Messaggi Non puoi votare nei Sondaggi Non puoi allegare files Non puoi scaricare gli allegati Puoi inserire eventi calendario
|
|
|
|
|