Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
Titolo: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
Come da titolo, dubbio amletico, siccome tutti e due significano grazie... :oops:
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
lo sai che non ho capito la domanda? :oops:
uno è grazie e l'altro viene dal verbo ringraziare Благодарить..infatti è благодарю вас! (или тебя т.д.)
uno è grazie e l'altro viene dal verbo ringraziare Благодарить..infatti è благодарю вас! (или тебя т.д.)
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
Quindi dovrebbe significare ti ringrazio, giusto?
Sei uno studente di lingua russa?
In ogni caso ti ringrazio :wink:
Ultima modifica di milian_t il 25 Febbraio 2011, 17:44, modificato 1 volta in totale
Marc85 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Quindi dovrebbe significare ti ringrazio, giusto?
Sei uno studente di lingua russa?
In ogni caso ti ringrazio :wink:
Ultima modifica di milian_t il 25 Febbraio 2011, 17:44, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
milian e' SAШ... il pupazzetto degli enigmi... attento marc, non giocare con lui... :-D
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
insomma, non ne imbrocchi una!!!
Se il forum si chiama Russia-Italia un motivo ci sarà... :lol:
Batir ha scritto: [Visualizza Messaggio]
insomma, non ne imbrocchi una!!!
Se il forum si chiama Russia-Italia un motivo ci sarà... :lol:
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
esatto! altrimenti da solo ha poco senso благодарю è come se dicessi "io ringrazio"..ma chi? :D è come in italiano...puoi rispondere o "grazie", oppure "ti/vi/li ringrazio"
milian_t ha scritto: [Visualizza Messaggio]
esatto! altrimenti da solo ha poco senso благодарю è come se dicessi "io ringrazio"..ma chi? :D è come in italiano...puoi rispondere o "grazie", oppure "ti/vi/li ringrazio"
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
uno è il verbo ringraziare, l'altro è "grazie"
se li sai usare in italiano, li usi allo stesso modo in russo.
благодарить regge l'accusativo
se li sai usare in italiano, li usi allo stesso modo in russo.
благодарить regge l'accusativo
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
ti ringrazio Giorgio per la spiegazione! :wink:
19giorgio87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
ti ringrazio Giorgio per la spiegazione! :wink:
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
Ultima modifica di 19giorgio87 il 25 Febbraio 2011, 17:58, modificato 1 volta in totale
Ti faccio un esempio pratico.
Я благодарил Батырa потому что он мне дал его жопу.
Действительно, я его сказал : спасибо! :-D
Я благодарил Батырa потому что он мне дал его жопу.
Действительно, я его сказал : спасибо! :-D
Ultima modifica di 19giorgio87 il 25 Febbraio 2011, 17:58, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
Большое спасибо Джордж! :-D
19giorgio87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Большое спасибо Джордж! :-D
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
battuta serale :D
quindi se lo togli, l'accusativo si spiaccica per terra, che rumore fa un accusativo che cade?
19giorgio87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
battuta serale :D
quindi se lo togli, l'accusativo si spiaccica per terra, che rumore fa un accusativo che cade?
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
Penso che senza accusativo, il verbo cada più che altro in depressione, e andrà ad ubriacarsi assieme ad altri verbi al bar :-D
Losagen ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Penso che senza accusativo, il verbo cada più che altro in depressione, e andrà ad ubriacarsi assieme ad altri verbi al bar :-D
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
Milian, si può dire sia благодарю che спасибо, hanno più o meno lo stesso significato. Solo che oggigiorno благодарю non si usa molto, è un po' all'antica (se lo usi da solo senza indicare la persona che ringrazi).
@Giorgio... per favore, evita tali esempi... fai il bravo!
@Giorgio... per favore, evita tali esempi... fai il bravo!
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
Grazie Mirada, ci voleva uno di lì per spiegarlo... infatti quel termine me lo ha scritto uno di kazan... mi pareva insolito ma come tu stessa hai spiegato... visto?
C'è sempre da imparare e niente, nessun si può mai disprezzare che alla fine lo si può sempre utilizzare per imparare!
Qualcuno a 90 anni suonati disse che non finiva mai di imparare! :wink: :D
Mirada ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Grazie Mirada, ci voleva uno di lì per spiegarlo... infatti quel termine me lo ha scritto uno di kazan... mi pareva insolito ma come tu stessa hai spiegato... visto?
C'è sempre da imparare e niente, nessun si può mai disprezzare che alla fine lo si può sempre utilizzare per imparare!
Qualcuno a 90 anni suonati disse che non finiva mai di imparare! :wink: :D
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
un po di storia
СПАСИБО - СПАСИ - БО - Спаси Бог - Спаси Господи
quando ti fanno favore tu dice tipo "Dio ti salva" vuol dire che ringraziando fai una piccola pregiera per chi ti ha fatto favore
БЛАГОДАРЮ - БЛАГО -ДАРЮ - Благодать Даюnon so come da tradurre giusto((
спасибо si usa sempre ogni giorno ,благодарю - e stesso pero un po aristocratico
ecco
СПАСИБО - СПАСИ - БО - Спаси Бог - Спаси Господи
quando ti fanno favore tu dice tipo "Dio ti salva" vuol dire che ringraziando fai una piccola pregiera per chi ti ha fatto favore
БЛАГОДАРЮ - БЛАГО -ДАРЮ - Благодать Даюnon so come da tradurre giusto((
спасибо si usa sempre ogni giorno ,благодарю - e stesso pero un po aristocratico
ecco
Titolo: Re: Благодарю и спасибо, Quando Si Usa L'uno E Quando L'altro E Perché!
Mille grazie Elena!!!! :D :D :D
Come sai che mi piace andare a fondo, capire il significato più antico delle parole? :wink:
Ho provato a tradurre e per Благодать mi dà: grazia, per Даю: dare - o qualcosa di simile, quindi si potrebbe tradurre, forse, che ti dia la grazia (Dio?) sottinteso? o che ti sia data grazia (al cospetto di Dio?)
Questo mi piace dell'etimologia, si trova il significato genuino che parla di tempi nei quali forse, qualcuno augurava di tutto cuore la grazia ad un altro e che Dio lo salvasse, un tempo forse, umile rispetto al nostro che mi pare più egoistico, ormai ci crediamo degli dei!
Ho finito, buona notte a tutti!!! :wink:
Elena_K ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Mille grazie Elena!!!! :D :D :D
Come sai che mi piace andare a fondo, capire il significato più antico delle parole? :wink:
Ho provato a tradurre e per Благодать mi dà: grazia, per Даю: dare - o qualcosa di simile, quindi si potrebbe tradurre, forse, che ti dia la grazia (Dio?) sottinteso? o che ti sia data grazia (al cospetto di Dio?)
Questo mi piace dell'etimologia, si trova il significato genuino che parla di tempi nei quali forse, qualcuno augurava di tutto cuore la grazia ad un altro e che Dio lo salvasse, un tempo forse, umile rispetto al nostro che mi pare più egoistico, ormai ci crediamo degli dei!
Ho finito, buona notte a tutti!!! :wink:
Pagina 1 di 1
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.2146s (PHP: 9% SQL: 91%)
SQL queries: 29 - Debug Off - GZIP Abilitato