Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo


Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
ma ...per gli uomini un po' meno ...
agli uomini piace essere furbi e forti, non tanto ingenui e sprovveduti ...

poi a volte è l'esatto contrario, ma questo è un altro discorso ...

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
e-antea ha scritto: [Visualizza Messaggio]
ma ...per gli uomini un po' meno ...
agli uomini piace essere furbi e forti, non tanto ingenui e sprovveduti ...

poi a volte è l'esatto contrario, ma questo è un altro discorso ...


come contrario?? in modo ironico?

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
no ... un uomo acqua e sapone non si dice ... praticamente mai in nessun caso ...

intendevo che a volte sono più ingenui e sprovveduti gli uomini delle donne ...
anche se ovviamente non gli piace sentirselo dire! :D

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
Девочки-одуванчики и мальчики-зайчики :lol:

Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
buono come il pane si dice?

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
Sì, per un uomo soprattutto si può dire "buono come il pane" e si intende persona di animo buono,
mite ed altruista,
incapace di azioni e anche di pensieri violenti.

Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
buonaccione...tontolone a mio punto di vista))))))

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
Buono come il pane = pirla :-D :-D

Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
marco63, bravo!!!!

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
"buono come il pane" - io immagino uno morbido e formoso :-?

che bella coppia: lei e' aqua e sapone e lui e' buono come un pane :razz:
(perche non c'e uno smile che vomita?!)

Ultima modifica di Volpina il 07 Aprile 2011, 7:17, modificato 1 volta in totale
Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
Beh... Elena, per la lingua italiana non è proprio così....

nel senso che una persona eccessivamente buona può essere bonaccione-tontolone oppure pirla :D

ma dire che una persona è buona come il pane non ha un'accezione negativa,
per intenderci essere buoni come il pane non vuol dire essere pirla!

Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
piggi, certo lo capisco stavo scerzzando)))))

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
Volpina ha scritto: [Visualizza Messaggio]
"buono come il pane" - io immagino uno morbido e formoso :-?

che bella coppia: lei e' aqua e sapone e lui e' buono come un pane :razz:
(perche non c'e uno smile che vomita?!)


c'e' c'e' eccolo qua

:smt078

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
Volpina ha scritto: [Visualizza Messaggio]
"buono come il pane" - io immagino uno morbido e formoso :-?

che bella coppia: lei e' aqua e sapone e lui e' buono come un pane :razz:
(perche non c'e uno smile che vomita?!)


Fossero tutti cosi' avremmo mooolti meno problemi!

C'è anche un gioco di parole che usavamo da bambini:
E' morta Rosetta, c'era un filone di gente al suo funerale, poverina era un pezzo di pane.

p.s. rosetta e filone sono tipologie di pane. :-P

Ultima modifica di invernorosso il 07 Aprile 2011, 11:48, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
adesso so tutto su pane, aqua e sapone :-?

parlando dei descrizioni umani,
la frase che si usa in russo (io non la uso perche e' molto nauseante) per descrivere una raggazza sana, bianca e rossa e' "sangue con latte" ... non voglio neanche immaginare questo cocktail vampirico :smt078

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
Volpina ha scritto: [Visualizza Messaggio]

che bella coppia: lei e' aqua e sapone e lui e' buono come un pane :razz:

e se invece lei è una cozza e lui un cetriolo ??? anche questa è una coppia non male :-D :-D :-D che dire una coppia di cefali :-D :-D

Volpina ha scritto: [Visualizza Messaggio]
adesso so tutto su pane, aqua e sapone :-?

manca "tutto/a sale e pepe" :-D

Ultima modifica di Speck il 07 Aprile 2011, 14:30, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
si ... volpina è una bella peperina!!!! :lol:

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
euuu, voi due,
spiegate anche a me!!!
per favooore :-(
non capisco la vostra gastronomia :cry:

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
Speck ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Volpina ha scritto: [Visualizza Messaggio]

che bella coppia: lei e' aqua e sapone e lui e' buono come un pane :razz:

e se invece lei è una cozza e lui un cetriolo ??? anche questa è una coppia non male :-D :-D :-D che dire una coppia di cefali :-D :-D

Volpina ha scritto: [Visualizza Messaggio]
adesso so tutto su pane, aqua e sapone :-?

manca "tutto/a sale e pepe" :-D


dire cozza a una donna è dirle che è brutta, ma prorio brutta ...
dare del cetriolo a un uomo e dire che è brutto e anche scarso in tutto il resto: carattere, fisico ecc.

il sale e pepe è inteso come qualcuno che sa arricchire, godersi la vita, perchè la sa condire con sale pepe ...

quindi mettere o essere sale e epepe vuol dire essere vitale, mettere vitalità, allegria, gusto della vita ...

quindi essere un "peperino" vuol dire esser molto vivace, pungente, sempre in movimento ... è detto in tono positivo, affettuoso, carino ...soprattutto a ragazze, donne ... meno a uomini o ragazzi ...

Ultima modifica di e-antea il 07 Aprile 2011, 23:57, modificato 1 volta in totale
Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
e-antea ha scritto: [Visualizza Messaggio]
dire cozza a una donna è dirle che è brutta, ma prorio brutta ...
dare del cetriolo a un uomo e dire che è brutto e anche scarso in tutto il resto: carattere, fisico ecc.

il sale e pepe è inteso come qualcuno che sa arricchire, godersi la vita, perchè la sa condire con sale pepe ...

quindi mettere o essere sale e epepe vuol dire essere vitale, mettere vitalità, allegria, gusto della vita ...

quindi essere un "peperino" vuol dire esser molto vivace, pungente, sempre in movimento ... è detto in tono positivo, affettuoso, carino ...soprattutto a ragazze, donne ... meno a uomini o ragazzi ...


perfetto!
poveri cetrioli :-( da noi invece a volta si usano di dire che uno e fresco e giovane/

e cosa e' con i cefali?? :-?

Profilo PM  

Pagina 3 di 4


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario

   

Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.2172s (PHP: 10% SQL: 90%)
SQL queries: 31 - Debug Off - GZIP Abilitato