Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano


Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
marco63 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Diciamo che i pattini non c'entravano ....come i cavoli a merenda :lol: :lol:


E' vero!!! Essendo russa, non saprei neanche a spiegare perché proprio i "pattini" :lol:
Mi piacerebbe sentire anche Irina a questo proposito, e anche Luda Mila...

Ultima modifica di Malinka il 11 Marzo 2011, 22:11, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Malinka ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Cari amici italiani, aiutatemi a tradurre un fraseologismo dal russo:) Я ему про Ивана, а он про болвана.
Si dice quando due che si parlano non si capiscono (o non si vogliono capire) e si danno le risposte non legate alle domande. C'è qualche analogo in italiano? Letteralmente sarebbe brutto tradurre e senza tanto senso... :roll: Io gli (parlo) di Ivan, e lui invece mi (parla) di un imbecille.... :razz:


mmm... mi viene in mente "prendere cavoli per patate". può essere? perché ora come ora non vorrei sbagliare ortaggi! :)
o anche "prendere lucciole per lanterne"

guarda ho trovato questo sito molto interessante: http://webs.racocatala.cat/llengua/it/frasi.htm
sai per caso se ce n'è uno simile in russo?

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
"prendere lucciole per lanterne" l'ho già sentita. Per i cavoli mi sembra "salvare capra e cavoli.

Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
marco63 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
"prendere lucciole per lanterne" l'ho già sentita. Per i cavoli mi sembra "salvare capra e cavoli.


si perché ogni tanto si fa una confusione tra uno e l'altro... ora ho i dubbi.. :)

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
varvara87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Malinka ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Cari amici italiani, aiutatemi a tradurre un fraseologismo dal russo:) Я ему про Ивана, а он про болвана.
Si dice quando due che si parlano non si capiscono (o non si vogliono capire) e si danno le risposte non legate alle domande. C'è qualche analogo in italiano? Letteralmente sarebbe brutto tradurre e senza tanto senso... :roll: Io gli (parlo) di Ivan, e lui invece mi (parla) di un imbecille.... :razz:


mmm... mi viene in mente "prendere cavoli per patate". può essere? perché ora come ora non vorrei sbagliare ortaggi! :)
o anche "prendere lucciole per lanterne"

guarda ho trovato questo sito molto interessante: http://webs.racocatala.cat/llengua/it/frasi.htm
sai per caso se ce n'è uno simile in russo?


Prendere lucciole per lanterne. Fraintendere qualcuno o qualcosa. Confondere una cosa con un'altra.
Il significato invece dell'espressione russa è diverso...Non si tratta della confusione ma di non volere capire l'altro 8-)

Ultima modifica di Malinka il 11 Marzo 2011, 22:21, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Con tutto quello a cui bisogna pensare....

Un sito in russo era stato suggerito in un post, ma devo cercarlo. Così a memoria non lo ricordo. Sarà l'età

Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Varvara, in ogni caso, grazie per il link! Marco, ho guardato: alla lettera P i "pattini" non ci sono :lol:

Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Irina ha scritto: [Visualizza Messaggio]
ecco qui sono i proverbi russi sulla patria raccolti da Vladimir Dal: http://traditio.ru/wiki/В&#10...;НА


Eccolo!

Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Malinka ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Varvara, in ogni caso, grazie per il link! Marco, ho guardato: alla lettera P i "pattini" non ci sono :lol:


appunto :-(

per restare in tema "come i cavoli a merenda" :D

Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Malinka ha scritto: [Visualizza Messaggio]
varvara87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Malinka ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Cari amici italiani, aiutatemi a tradurre un fraseologismo dal russo:) Я ему про Ивана, а он про болвана.
Si dice quando due che si parlano non si capiscono (o non si vogliono capire) e si danno le risposte non legate alle domande. C'è qualche analogo in italiano? Letteralmente sarebbe brutto tradurre e senza tanto senso... :roll: Io gli (parlo) di Ivan, e lui invece mi (parla) di un imbecille.... :razz:


mmm... mi viene in mente "prendere cavoli per patate". può essere? perché ora come ora non vorrei sbagliare ortaggi! :)
o anche "prendere lucciole per lanterne"

guarda ho trovato questo sito molto interessante: http://webs.racocatala.cat/llengua/it/frasi.htm
sai per caso se ce n'è uno simile in russo?


Prendere lucciole per lanterne. Fraintendere qualcuno o qualcosa. Confondere una cosa con un'altra.
Il significato invece dell'espressione russa è diverso...Non si tratta della confusione ma di non volere capire l'altro 8-)



quindi significa che fa finta di non capire, giusto?
fammi pensare...
"fare il finto tonto"
"fare lo gnorri"

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
e fare le scarpe a qualcuno non significa di più danneggiare qualcuno, rovinarlo, piuttosto che ucciderlo?

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
varvara87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Malinka ha scritto: [Visualizza Messaggio]
varvara87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Malinka ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Cari amici italiani, aiutatemi a tradurre un fraseologismo dal russo:) Я ему про Ивана, а он про болвана.
Si dice quando due che si parlano non si capiscono (o non si vogliono capire) e si danno le risposte non legate alle domande. C'è qualche analogo in italiano? Letteralmente sarebbe brutto tradurre e senza tanto senso... :roll: Io gli (parlo) di Ivan, e lui invece mi (parla) di un imbecille.... :razz:


mmm... mi viene in mente "prendere cavoli per patate". può essere? perché ora come ora non vorrei sbagliare ortaggi! :)
o anche "prendere lucciole per lanterne"

guarda ho trovato questo sito molto interessante: http://webs.racocatala.cat/llengua/it/frasi.htm
sai per caso se ce n'è uno simile in russo?


Prendere lucciole per lanterne. Fraintendere qualcuno o qualcosa. Confondere una cosa con un'altra.
Il significato invece dell'espressione russa è diverso...Non si tratta della confusione ma di non volere capire l'altro 8-)



quindi significa che fa finta di non capire, giusto?
fammi pensare...
"fare il finto tonto"
"fare lo gnorri"


Vuol dire non voler ascoltare, sentire l'opinione del tuo interlocutore

Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
allora forse "non sentir ragioni", "essere di coccio", "non c'è verso" (di fargli capire qualcosa).
però secondo me "fare lo gnorri" è quella che ci sta meglio. cioè far finta di non capire e rispondere ad altro, fare lo stupido che non capisce e non vuole capire.

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
varvara87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
e fare le scarpe a qualcuno non significa di più danneggiare qualcuno, rovinarlo, piuttosto che ucciderlo?


Ai notri tempi si, ai tempi di Capone era diverso.

Il link suggerito da Malinka a me non funziona. Però ho trovato questo:

http://cab.al.ru/sayings.html

Ultima modifica di marco63 il 11 Marzo 2011, 22:46, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Malinka ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Irina ha scritto: [Visualizza Messaggio]
ecco qui sono i proverbi russi sulla patria raccolti da Vladimir Dal: http://traditio.ru/wiki/В&#10...;НА


Eccolo!


il sito non me lo apre... a voi si?

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
marco63 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
varvara87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
e fare le scarpe a qualcuno non significa di più danneggiare qualcuno, rovinarlo, piuttosto che ucciderlo?


Ai notri tempi si, ai tempi di Capone era diverso.

Il link suggerito da Malinka a me non funziona. Però ho trovato questo:

http://cab.al.ru/sayings.html


aaaah grande!! buona!! peccato che non capisco niente in inglese, ma meglio di niente!! :smile:

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
varvara87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
aaaah grande!! buona!! peccato che non capisco niente in inglese, ma meglio di niente!! :smile:


C'é sempre San Google :-D :-D

http://translate.google.it/#ru|it|

Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
per dire che uno non vuole ascoltare quello che gli si dice, in italiano c'è anche la frase:
fare orecchio da mercante ... perchè si dica così non lo so di preciso ...

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
e-antea ha scritto: [Visualizza Messaggio]
per dire che uno non vuole ascoltare quello che gli si dice, in italiano c'è anche la frase:
fare orecchio da mercante ... perchè si dica così non lo so di preciso ...


però fare orecchi da mercante si usa di più per una persona che non sta parlando con me, ma che magari è seduta vicina e si mette ad origliare i discorsi. perché i mercanti, nelle locande, quando c'erano clienti, mentre li servivano sentivano i discorsi di tutti ai diversi tavoli, ma facevano finta di lavorare senza ascoltare.

Profilo PM  
Titolo: Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
marco63 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
varvara87 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
aaaah grande!! buona!! peccato che non capisco niente in inglese, ma meglio di niente!! :smile:


C'é sempre San Google :-D :-D

http://translate.google.it/#ru|it|


eh lo so... ma io sono sempre un po' contraria all'utilizzo di questo strumento... deformazione professionale credo! :roll:
però il викисловарь è davvero un santo!! :wink:

Profilo PM  

Pagina 4 di 6


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario

   

Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.3168s (PHP: 7% SQL: 93%)
SQL queries: 30 - Debug Off - GZIP Abilitato