|
Pagina 6 di 6
|
Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Autore |
Messaggio |
invernorosso
Rank7
Registrato: Agosto 2008
Messaggi: 4126
Età: 49 Residenza: Roma
|
Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
____________ invernorosso
L'essenziale è invisibile agli occhi.
|
#101 01 Aprile 2011, 12:27 |
|
|
Malinka
Rank2
Registrato: Agosto 2007
Messaggi: 345
Età: 40 Residenza: Mosca
|
Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Beh massaia a mio avviso non ha nessuna accezione negativa, anzi tutt'altro. Indica la donna che si occupa della casa e dell'economia domestica, mentre il marito lavora: "Essere una brava massaia".
Per il termine che usate ultimamente due parlamentari italiane donne, hanno avuto un battibecco perchè una ha dato della "vajassa" all'altra. Pero' è un termine partenopeo, napoletano, quindi dialettale.
Mi viene in mente "campagnola", ovvero donna di campagna, anche se puo' indicare una donna ingenua, allora ancora meglio: buzzurra, burina e zotica.... e se le usi tutte assieme va bene lo stesso, avranno piu' effetto!!
Ecco, mi hai tolto il dubbio relativo alla massaia Grazie!!!
Come faccio a mettere tutte ste parole (campagnola,buzzurra, burina e zotica) ed incastrarle nella semplice "баба" ??? Le lingue sono un mistero
|
#102 01 Aprile 2011, 13:10 |
|
|
Elena_K
Rank3
Registrato: Gennaio 2011
Messaggi: 514
Età: 46 Residenza:
|
Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Malinka, va beh anche in russo non sara solo baba))))
|
#103 01 Aprile 2011, 14:20 |
|
|
Malinka
Rank2
Registrato: Agosto 2007
Messaggi: 345
Età: 40 Residenza: Mosca
|
Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Malinka, va beh anche in russo non sara solo baba))))
Certo! Senza dubbi! Anche in russo c'è una marea di sinonimi Ma io invece stavo parlando della traduzione di una parola....è un pò diverso...
|
#104 01 Aprile 2011, 14:54 |
|
|
milian_t
Rank6
Registrato: Aprile 2010
Messaggi: 3058
Residenza:
|
Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
cioè? massaia= donna grezza, trasandata, sciatta e grassa?
No, non c'entra nulla con "massaia" si riferisce al lato non bello, la massaia non ha di per se tutto sto grezzume dato che non tutte si presentano grasse ecc.
баба vale pure per gli uomini?
Ultima modifica di milian_t il 01 Aprile 2011, 16:26, modificato 1 volta in totale |
#105 01 Aprile 2011, 16:24 |
|
|
WILLOWMASK
Rank5
Registrato: Luglio 2010
Messaggi: 2202
Età: 55 Residenza: Nizhny Novgorod
|
Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Tradurre baba con una parola sola in Italiano è impossibile, in quanto non esiste, mentre come detto, la massaia è la donna che sbriga le faccende di casa, quindi riferito alla mansione e non al lato estetico.....
Willow
____________ Fortuna fortes metuit et ignavos premit!!
Fidejussioni e polizze assicurative
|
#106 01 Aprile 2011, 16:32 |
|
|
Malinka
Rank2
Registrato: Agosto 2007
Messaggi: 345
Età: 40 Residenza: Mosca
|
Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
cioè? massaia= donna grezza, trasandata, sciatta e grassa?
No, non c'entra nulla con "massaia" si riferisce al lato non bello, la massaia non ha di per se tutto sto grezzume dato che non tutte si presentano grasse ecc.
баба vale pure per gli uomini?
No, la parola in discussione è solo per descrivere le donne
|
#107 02 Aprile 2011, 13:42 |
|
|
piggi
Rank3
Registrato: Settembre 2008
Messaggi: 577
Età: 54 Residenza:
|
Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Mi è venuto in mente:
"cafona"
forse può rendere l'idea di baba, non so,
mentre passeggiavo mi sono trovato ad assistere ad un litigio tra donne per un parcheggio , una delle due ha urlato all'altra:
"...sei proprio una cafona!"
alludendo al suo essere grezza, maleducata e dai modi "campagnoli"
|
#108 02 Aprile 2011, 19:44 |
|
|
Malinka
Rank2
Registrato: Agosto 2007
Messaggi: 345
Età: 40 Residenza: Mosca
|
Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Purtroppo "cafona" descrive solo uno dei lati di "baba"...no lo so, sarò io pignola ma non la vedo come traduzione corretta
Per precisare riporto l'originale e la traduzione del corrispondente articolo del dizionario che si trova su www.gramota.ru
1. (Significato) tradizionale, popolare.
Donna di campagna (di solito sposata), contadina.
2. Familiare, dispregiativo.
Relativo a qualsiasi donna. Ad es. baba giovane, robusta, florida. Baba intelligente, furba, potente. Baba di mercato (per una donna strillona, grossolana).// Su una donna sciatta.
3. Familiare, dispregiativo.
Una donna che ha il rapporto intimo con qualcuno; moglie.
4. Nel discorso dei bambini per "babushka" (nonna).
5. Con disprezzo.
Su un uomo timido, di carattere debole, ragazzino. "Non essere baba, mostra la fermezza!"
6. Statua di neve, pietra ecc con tratti umani. (Pupazzo da neve = снежная баба/снеговик)
1. БАБА, -ы; ж.
1. Трад.-нар.
Деревенская (обычно замужняя)
женщина, крестьянка.
2. Разг.-сниж.
О любой женщине. Молодая, здоровая, цветущая б. Умная, хитрая, властная б. Базарная б.
(о крикливой, грубой женщине). //
О неопрятной женщине.
3. Разг.-сниж.
Женщина, находящаяся в интимных отношениях с кем-л.; жена. Его б.
4. В речи детей: бабушка.
5. Презрит. О робком, слабохарактерном мужчине, мальчике. Не будь бабой, прояви твёрдость!
6. Фигура из снега, камня и т.п., напоминающая человеческую.
|
#109 02 Aprile 2011, 20:20 |
|
|
marco63
Rank5
Registrato: Novembre 2010
Messaggi: 2530
Età: 61 Residenza: Swiss-Ekaterinburg
|
Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
Magari "Burina"
____________
|
#110 02 Aprile 2011, 21:40 |
|
|
e-antea
Rank5
Registrato: Febbraio 2011
Messaggi: 2413
Età: 60
|
Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
in italiano c'è un corrispondente al maschile:
zotico, zoticone ... c'è anche al femminile, zoticona, ma è meno usato ..
quello che più si avvicina è comunque cafona, perchè come babushka si può rendere anche un po' affettuoso col diminutivo: cafoncella
un padre alla figlia piccola: "vieni qui, cafoncella di papà", per prenderla un po' in giro se magari si è sporcata
____________ www.cuoremilano.org Enjoy Milan
Ultima modifica di e-antea il 03 Aprile 2011, 0:04, modificato 1 volta in totale |
#111 03 Aprile 2011, 0:04 |
|
|
Volpina
Rank2
Registrato: Febbraio 2011
Messaggi: 331
Età: 41 Residenza: San Pietroburgo
|
Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
"donnacchera" - che ne dite? non e' tipo la nostra "баба"?
Ultima modifica di Volpina il 06 Aprile 2011, 13:32, modificato 1 volta in totale |
#112 06 Aprile 2011, 13:31 |
|
|
|
|
Pagina 6 di 6
|
Non puoi inserire nuovi Argomenti Non puoi rispondere ai Messaggi Non puoi modificare i tuoi Messaggi Non puoi cancellare i tuoi Messaggi Non puoi votare nei Sondaggi Non puoi allegare files Non puoi scaricare gli allegati Puoi inserire eventi calendario
|
|
|
|
|