Autore |
Messaggio |
e-antea
Rank5

Registrato: Febbraio 2011
Messaggi: 2413
Età: 60
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
ma ...per gli uomini un po' meno ...
agli uomini piace essere furbi e forti, non tanto ingenui e sprovveduti ...
poi a volte è l'esatto contrario, ma questo è un altro discorso ...
____________ www.cuoremilano.org Enjoy Milan
|
#41 06 Aprile 2011, 17:18 |
|
 |
Volpina
Rank2

Registrato: Febbraio 2011
Messaggi: 331
Età: 42 Residenza:  San Pietroburgo
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
ma ...per gli uomini un po' meno ...
agli uomini piace essere furbi e forti, non tanto ingenui e sprovveduti ...
poi a volte è l'esatto contrario, ma questo è un altro discorso ...
come contrario?? in modo ironico?
|
#42 06 Aprile 2011, 17:22 |
|
 |
e-antea
Rank5

Registrato: Febbraio 2011
Messaggi: 2413
Età: 60
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
no ... un uomo acqua e sapone non si dice ... praticamente mai in nessun caso ...
intendevo che a volte sono più ingenui e sprovveduti gli uomini delle donne ...
anche se ovviamente non gli piace sentirselo dire!
____________ www.cuoremilano.org Enjoy Milan
|
#43 06 Aprile 2011, 17:28 |
|
 |
Malinka
Rank2

Registrato: Agosto 2007
Messaggi: 345
Età: 40 Residenza:  Mosca
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
Девочки-одуванчики и мальчики-зайчики
|
#44 06 Aprile 2011, 22:07 |
|
 |
Elena_K
Rank3

Registrato: Gennaio 2011
Messaggi: 514
Età: 46 Residenza:
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
buono come il pane si dice?
|
#45 06 Aprile 2011, 22:17 |
|
 |
piggi
Rank3

Registrato: Settembre 2008
Messaggi: 577
Età: 55 Residenza:
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
Sì, per un uomo soprattutto si può dire "buono come il pane" e si intende persona di animo buono,
mite ed altruista,
incapace di azioni e anche di pensieri violenti.
|
#46 06 Aprile 2011, 22:36 |
|
 |
Elena_K
Rank3

Registrato: Gennaio 2011
Messaggi: 514
Età: 46 Residenza:
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
buonaccione...tontolone a mio punto di vista))))))
|
#47 06 Aprile 2011, 22:59 |
|
 |
marco63
Rank5

Registrato: Novembre 2010
Messaggi: 2530
Età: 62 Residenza:  Swiss-Ekaterinburg
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
Buono come il pane = pirla
____________
|
#48 06 Aprile 2011, 23:28 |
|
 |
Elena_K
Rank3

Registrato: Gennaio 2011
Messaggi: 514
Età: 46 Residenza:
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
marco63, bravo!!!!
|
|
|
 |
Volpina
Rank2

Registrato: Febbraio 2011
Messaggi: 331
Età: 42 Residenza:  San Pietroburgo
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
"buono come il pane" - io immagino uno morbido e formoso
che bella coppia: lei e' aqua e sapone e lui e' buono come un pane
(perche non c'e uno smile che vomita?!)
Ultima modifica di Volpina il 07 Aprile 2011, 7:17, modificato 1 volta in totale |
|
|
 |
piggi
Rank3

Registrato: Settembre 2008
Messaggi: 577
Età: 55 Residenza:
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
Beh... Elena, per la lingua italiana non è proprio così....
nel senso che una persona eccessivamente buona può essere bonaccione-tontolone oppure pirla
ma dire che una persona è buona come il pane non ha un'accezione negativa,
per intenderci essere buoni come il pane non vuol dire essere pirla!
|
#51 07 Aprile 2011, 10:54 |
|
 |
Elena_K
Rank3

Registrato: Gennaio 2011
Messaggi: 514
Età: 46 Residenza:
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
piggi, certo lo capisco stavo scerzzando)))))
|
#52 07 Aprile 2011, 11:32 |
|
 |
icipo76
Rank7

Registrato: Dicembre 2008
Messaggi: 8352
Età: 48 Residenza:  savoia
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
"buono come il pane" - io immagino uno morbido e formoso
che bella coppia: lei e' aqua e sapone e lui e' buono come un pane
(perche non c'e uno smile che vomita?!)
c'e' c'e' eccolo qua
____________ ********************************************************
|
#53 07 Aprile 2011, 11:35 |
|
 |
invernorosso
Rank7

Registrato: Agosto 2008
Messaggi: 4126
Età: 50 Residenza:  Roma
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
"buono come il pane" - io immagino uno morbido e formoso
che bella coppia: lei e' aqua e sapone e lui e' buono come un pane
(perche non c'e uno smile che vomita?!)
Fossero tutti cosi' avremmo mooolti meno problemi!
C'è anche un gioco di parole che usavamo da bambini:
E' morta Rosetta, c'era un filone di gente al suo funerale, poverina era un pezzo di pane.
p.s. rosetta e filone sono tipologie di pane. :-P
____________ invernorosso
L'essenziale è invisibile agli occhi.
Ultima modifica di invernorosso il 07 Aprile 2011, 11:48, modificato 1 volta in totale |
#54 07 Aprile 2011, 11:38 |
|
 |
Volpina
Rank2

Registrato: Febbraio 2011
Messaggi: 331
Età: 42 Residenza:  San Pietroburgo
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
adesso so tutto su pane, aqua e sapone
parlando dei descrizioni umani,
la frase che si usa in russo (io non la uso perche e' molto nauseante) per descrivere una raggazza sana, bianca e rossa e' "sangue con latte" ... non voglio neanche immaginare questo cocktail vampirico
|
#55 07 Aprile 2011, 12:56 |
|
 |
Speck
Rank7

Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 5424
Età: 123 Residenza:  fuerteventura --- bye bye italy for ever
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
____________ È appurato che: "L'imbecillità di certe persone non conosce confini ed è inevitabile come il sole, la pioggia, il buio e la luna."
Ultima modifica di Speck il 07 Aprile 2011, 14:30, modificato 1 volta in totale |
#56 07 Aprile 2011, 14:27 |
|
 |
e-antea
Rank5

Registrato: Febbraio 2011
Messaggi: 2413
Età: 60
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
si ... volpina è una bella peperina!!!!
____________ www.cuoremilano.org Enjoy Milan
|
#57 07 Aprile 2011, 14:45 |
|
 |
Volpina
Rank2

Registrato: Febbraio 2011
Messaggi: 331
Età: 42 Residenza:  San Pietroburgo
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
euuu, voi due,
spiegate anche a me!!!
per favooore
non capisco la vostra gastronomia
|
#58 07 Aprile 2011, 15:09 |
|
 |
e-antea
Rank5

Registrato: Febbraio 2011
Messaggi: 2413
Età: 60
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
dire cozza a una donna è dirle che è brutta, ma prorio brutta ...
dare del cetriolo a un uomo e dire che è brutto e anche scarso in tutto il resto: carattere, fisico ecc.
il sale e pepe è inteso come qualcuno che sa arricchire, godersi la vita, perchè la sa condire con sale pepe ...
quindi mettere o essere sale e epepe vuol dire essere vitale, mettere vitalità, allegria, gusto della vita ...
quindi essere un "peperino" vuol dire esser molto vivace, pungente, sempre in movimento ... è detto in tono positivo, affettuoso, carino ...soprattutto a ragazze, donne ... meno a uomini o ragazzi ...
____________ www.cuoremilano.org Enjoy Milan
Ultima modifica di e-antea il 07 Aprile 2011, 23:57, modificato 1 volta in totale |
#59 07 Aprile 2011, 23:56 |
|
 |
Volpina
Rank2

Registrato: Febbraio 2011
Messaggi: 331
Età: 42 Residenza:  San Pietroburgo
|
 Re: Traduzione Fraseologismo Italiano>Russo
dire cozza a una donna è dirle che è brutta, ma prorio brutta ...
dare del cetriolo a un uomo e dire che è brutto e anche scarso in tutto il resto: carattere, fisico ecc.
il sale e pepe è inteso come qualcuno che sa arricchire, godersi la vita, perchè la sa condire con sale pepe ...
quindi mettere o essere sale e epepe vuol dire essere vitale, mettere vitalità, allegria, gusto della vita ...
quindi essere un "peperino" vuol dire esser molto vivace, pungente, sempre in movimento ... è detto in tono positivo, affettuoso, carino ...soprattutto a ragazze, donne ... meno a uomini o ragazzi ...
perfetto!
poveri cetrioli  da noi invece a volta si usano di dire che uno e fresco e giovane/
e cosa e' con i cefali??
|
|
|
 |
|