Sono alle prime armi, perciò siate clementi...
1. ci sono dei spazi vuoti, in quanto non li ho capiti
2. naturalmente potete riorganizzare determinate frasi che ho già tradotto, considerando che per adesso mi interessa la traduzione letterale!
grazie a chi mi risponde
SCAN PG TRADUZIONE RUSSO-ITALIANO
TESTO 1. LE MIE LEZIONI ALL’UNIVERSITA’
Traduzione da corregere
Nell’anno 2007 ho finito il liceo e mi sono iscritta all’università nella Facoltà di Lettere. Io studio nella sezione Traduzione, lingua italiana come straniera e della comunicazione…… nel secondo anno. L’anno scorso ho cominciato a studiare la lingua russa. Mi piace studiare la traduzione, ( lavorare nel campo della traduzione).
Nel nostro gruppo ci sono 40 persone. Noi abbiamo lezione di lingua russa tre volte a settimana: di lunedì, di mercoledì e di giovedì. Il venerdì abbiamo le lezioni di pratica. Le lezioni iniziano alle 8 del mattino(è molto presto). Durante le lezioni noi scriviamo e parliamo in russo, ripassiamo/ripetiamo la grammatica. Io non capivo a lungo i verbi di moto con i prefissi. Noi facevamo molti esercizi.___________,io non capivo questi prefissi. Oggi noi svolgiamo gli aspetti del verbo. Secondo me, questo è (l’argomento) più difficile nella lingua russa.
Io non ho studio mai in biblioteca, perché chiude molto presto. Dopo le lezioni io vado(con un mezzo) subito a casa. A casa io pranzo velocemente, mi riposo 20 minuti, e dopo continuo a studiare. Dopo la cena io guardo la televisione(nel canale OPT)delle trasmissione in lingua russa.
Io vorrei parlare meglio in russo. Purtroppo, non c’è uno studio del laboratorio linguistico nella Facoltà di Lettere. Dicono, che presto(si potrà, nel prossimo anno) ci sarà. Meglio tardi, che mai – dice un proverbio russo. Io sono d’accordo con questo proverbio. Quest’anno io ho imparato un po’ di proverbi. Fino alla bara, sempre si impara. La ripetizone è la madre dello studio. _______________________. Meglio una volta vedere, che cento volte sentire. La vita si spende – nel campo di trasforma(?).
Io sogno di leggere nel testo originale di Pushkina. Questo è proprio il mio poeta preferito. Recentemente ho tradotto tre poesie : “La sera d’inverno/invernale”, “La strada d’inverno/invernale” e “Il mattino d’inverno/invernale”. Io ho tradotto questi testi a lungo. Quando io li traducevo io pensavo all’inverno russo. Io sogno andare in Russia. L’anno scorso i studenti della Facoltà di Lettere sono andati a Mosca e a Ieroslav. Può essere che quest’anno anche il nostro gruppo ci vada.
Mi interessa la storia russa, soprattutto il periodo di Pietro I. Recentemente ho letto e tradotto un testo, che si intitola “Il Primo Imperatore Russo”. Mi interessano anche l’architettura, al pittura, la musica, il teatro e il folklore. Qualche volta io leggo le ultime notizie nel sito ***.gaseta.ru . Ogni giovedì io compro il giornale “Argomenti e fatti”. Si vende nell’edicola in Piazza Politeama e costa 2 euro e 50 centesimi.
A Febbraio(circa) noi avremo l’esame in lingua russa, prima (l’esame) scritto, e dopo(l’esame) orale. L’anno scorso ho passato l’esame con BUONO. Quest’anno io spero ricevere anche una nota buona. Prima dell’esame è necessario che consegni i compiti di casa/(domestici) all’insegnante. L’anno scorso il mio amico Luigi, che già studia la lingua russa il terzo anno, mi ha detto prima dell’esame : in bocca al lupo. Allora io non sapevo, cosa significava. Ora io gli ho detto: “Crepi!”.