|
Pagina 1 di 1
|
Autore |
Messaggio |
La Moscovita
|
OFF -Topic traduzione
Non è un pezzo di un qualche racconto..
E in esso non c`è niente d’interessante, perfino non m’ispira a traduzione
|
|
|
|
Lantis
Paolo
Rank4
Registrato: Marzo 2006
Messaggi: 1395
Età: 39 Residenza: Rovereto
|
Re: Aiutino
Penso si sia fatta togliere uno o piu' denti del giudizio, poi la notte ha sognato un uomo.
|
|
|
|
Losagen
Rank5
Registrato: Mag 2008
Messaggi: 2315
Età: 63 Residenza: Torino - Minsk
|
Re: Aiutino
una ragazza russa si chiama миша? o forse Antonio?
____________ La mattina si svegliano, ogni giorno, un fesso e un furbo. Se i due si incontrano, l'affare è fatto
La vita è troppo corta per essere trascorsa nella pianura padana, se ti è possibile, vattene. Il tuo corpo e la tua anima ti ringrazieranno.
Walter Boiler inventò l'acqua calda dopo avere conosciuto la dama di spadocle
|
|
|
|
Lantis
Paolo
Rank4
Registrato: Marzo 2006
Messaggi: 1395
Età: 39 Residenza: Rovereto
|
Re: Aiutino
una ragazza russa si chiama миша? o forse Antonio?
Ma che c'entra?
|
|
|
|
Speck
Rank7
Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 5424
Età: 123 Residenza: fuerteventura --- bye bye italy for ever
|
Re: Aiutino
____________ È appurato che: "L'imbecillità di certe persone non conosce confini ed è inevitabile come il sole, la pioggia, il buio e la luna."
|
|
|
|
invernorosso
Rank7
Registrato: Agosto 2008
Messaggi: 4126
Età: 49 Residenza: Roma
|
Re: Aiutino
Non è un pezzo di un qualche racconto..
E in esso non c`è niente d’interessante, perfino non m’ispira a traduzione
ammazza e che c'è scritto!!
____________ invernorosso
L'essenziale è invisibile agli occhi.
|
|
|
|
Franceskovsky
Rank2
Registrato: Marzo 2008
Messaggi: 463
Età: 35 Residenza: Greenock
|
Re: Aiutino
-Да понимаешь в чем дело......я сошла с ума....да я просто стараюсь о нём вообще не думать....ну забыть так сказать... а всё о нём напоминает.....стоматолога виталик зовут...да и вообще вчера пока зубы делал(там был немного болезненный момент так я глаза закрыла а он у еня перед глазами....да и вчера вечером я опять старалась забыть так Валера пришел и его фраза сегодня Виталик звонил все нормально доехал...
а сегодня ноью он опять мне снился... меня это даже забавляет.... первый раз в жизни мне сниться человек который мне не безразличен в общем я сумащедшая-
-Саша,ну я не знаю чем тебе помочь...-
-да я не расстроена я просто сошла с ума-
Ciao Ledi....
- lasciala parlare quanto più puoi.... credo che il suo problema sia solo qualcuno che l'ascolti un pò di più .....
Anche se qualcuno non ha ritenuto opportuno tradurre o ritenuto "importante" quello che questa ragazza dice, in realtà è perchè non c'è niente di cosi "profondo" da capirci... in realtà ti sta semplicemente parlando di come ha passato la giornata... tra odontoiatra, mal di denti, e un uomo che le viene in sogno, e per il quale lei ha completamente perso la testa.....
Ha solo busogno di qualcuno che l'ascolti ....
mi fa molta pena.... molte persone si rifugiano nelle chat sperando di trovare dall'altra parte qualcuno con cui potersi sfogare ... se fossi in te, le suggerirei di uscire un pò e di trovarsi dei buoni amici.... se cerca.... il mondo è pieno di brave persone
Ciao
____________ Riuscire ad essere sempre se stessi ... nonostante siamo Uno, Nessuno e Centomila!
|
|
|
|
ema
Rank7
Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 4957
Residenza:
|
Re: Aiutino
Non è un pezzo di un qualche racconto..
E in esso non c`è niente d’interessante, perfino non m’ispira a traduzione
ammazza e che c'è scritto!!
E che c'è scritto????
|
|
|
|
SaPa
Rank7
Registrato: Gennaio 2008
Messaggi: 6162
Età: 45 Residenza:
|
Re: Aiutino
però bisogna ammettere che un pò fuori di testa la tipa lo è
|
|
|
|
morello
|
Re: Aiutino
SaPa ha scritto: [Visualizza Messaggio] però bisogna ammettere che un pò fuori di testa la tipa lo è
Io credo che abbia bisogno di un uomo sexy e virile come Rapisarda
|
#10 05 Agosto 2009, 23:23 |
|
|
Speck
Rank7
Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 5424
Età: 123 Residenza: fuerteventura --- bye bye italy for ever
|
Re: Aiutino
Io credo che abbia bisogno di un uomo sexy e virile come Rapisarda
Io credo che invece certa gente nasce con dei problemi al cervello.
d'altronde siamo tutti matti, chi più, chi meno
____________ È appurato che: "L'imbecillità di certe persone non conosce confini ed è inevitabile come il sole, la pioggia, il buio e la luna."
Ultima modifica di Speck il 06 Agosto 2009, 7:37, modificato 1 volta in totale |
|
|
|
La Moscovita
|
Re: OFF -Topic Traduzione
E’ strano che il topic sia stato diviso e spostato qui – secondo me così si perde il senso e poi non sai dove rispondere.
Comunque come ho già detto secondo me non è un pezzo del racconto ma un pezzo preso da un chat e per aggiunta è un dialogo tra due persone russe. E la cosa più buffa è che a quello sfogo sui denti e dentista alla ragazza (la quale si chiama Sasha) le risponde una altra ragazza russa e le risponde in corretto russo parlato (“Саша,ну я не знаю чем тебе помочь...”), cioè lei ha capito la sua amica, ma non sa come aiutarla e le risponde in russo.... e cosa ci dice una certa Ledi? che loro parlano in inglese e che lei non ha capito il senso di ciò che le è stato scritto....
La morale – bisogna guardare con attenzione a questo tipo di messaggi (con richiesta di traduzione), siccome a volte traducete messaggi a chi forse questi messaggi non sono stati destinati.
|
#12 06 Agosto 2009, 15:42 |
|
|
gringox
Fondatore
Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 14832
Età: 50 Residenza: Kiev - Milano
|
Re: OFF -Topic Traduzione
E’ strano che il topic sia stato diviso e spostato qui – secondo me così si perde il senso e poi non sai dove rispondere.
Comunque come ho già detto secondo me non è un pezzo del racconto ma un pezzo preso da un chat e per aggiunta è un dialogo tra due persone russe. E la cosa più buffa è che a quello sfogo sui denti e dentista alla ragazza (la quale si chiama Sasha) le risponde una altra ragazza russa e le risponde in corretto russo parlato (“Саша,ну я не знаю чем тебе помочь...”), cioè lei ha capito la sua amica, ma non sa come aiutarla e le risponde in russo.... e cosa ci dice una certa Ledi? che loro parlano in inglese e che lei non ha capito il senso di ciò che le è stato scritto....
La morale – bisogna guardare con attenzione a questo tipo di messaggi (con richiesta di traduzione), siccome a volte traducete messaggi a chi forse questi messaggi non sono stati destinati.
Anche a me onestamente risultava strano quel testo...tuttavia, se un utente chiede una traduzione, mi pare normale, se possibile, farla.
Gringox
|
#13 06 Agosto 2009, 15:55 |
|
|
rago
Rank7
Registrato: Dicembre 2004
Messaggi: 6543
Residenza: San Pietroburgo
|
Re: OFF -Topic Traduzione
E’ strano che il topic sia stato diviso e spostato qui – secondo me così si perde il senso e poi non sai dove rispondere.
Comunque come ho già detto secondo me non è un pezzo del racconto ma un pezzo preso da un chat e per aggiunta è un dialogo tra due persone russe. E la cosa più buffa è che a quello sfogo sui denti e dentista alla ragazza (la quale si chiama Sasha) le risponde una altra ragazza russa e le risponde in corretto russo parlato (“Саша,ну я не знаю чем тебе помочь...”), cioè lei ha capito la sua amica, ma non sa come aiutarla e le risponde in russo.... e cosa ci dice una certa Ledi? che loro parlano in inglese e che lei non ha capito il senso di ciò che le è stato scritto....
La morale – bisogna guardare con attenzione a questo tipo di messaggi (con richiesta di traduzione), siccome a volte traducete messaggi a chi forse questi messaggi non sono stati destinati.
Anche a me onestamente risultava strano quel testo...tuttavia, se un utente chiede una traduzione, mi pare normale, se possibile, farla.
Gringox
Concordo pienamente col Gringox. Se ci abbiamo un forum che offre un servizio traduzioni, volontario, alla domanda di un utente rispondiamo se la risposta e' pertinente. Io capisco che un forum e' un luogo per parlare ma siccome una stragrande maggioranza dei commenti ai vari topic sono fuori tema, come lo era in questo caso tutto un corollario di supposizioni, io ti sposto nella sezione fuori tema.
Se invece un russo vuole cimentarsi a rendere in italiano un tal testo oppure un italiano altrettanto per provare le proprie abilita' linguistiche traduce il testo, lo fa e basta. Anzi pensavo di farlo per esercizio proprio io, ma sono stato impegnato a spostare la solita fuffa verbale che infesta i nostri lidi...
paka Rago
____________ B&B San Pietroburgo www.ragoburgo.it
Portale informativo su San Pietroburgo www.visitpietroburgo.com
|
#14 06 Agosto 2009, 16:13 |
|
|
gringox
Fondatore
Registrato: Novembre 2004
Messaggi: 14832
Età: 50 Residenza: Kiev - Milano
|
Re: OFF -Topic Traduzione
E’ strano che il topic sia stato diviso e spostato qui – secondo me così si perde il senso e poi non sai dove rispondere.
Comunque come ho già detto secondo me non è un pezzo del racconto ma un pezzo preso da un chat e per aggiunta è un dialogo tra due persone russe. E la cosa più buffa è che a quello sfogo sui denti e dentista alla ragazza (la quale si chiama Sasha) le risponde una altra ragazza russa e le risponde in corretto russo parlato (“Саша,ну я не знаю чем тебе помочь...”), cioè lei ha capito la sua amica, ma non sa come aiutarla e le risponde in russo.... e cosa ci dice una certa Ledi? che loro parlano in inglese e che lei non ha capito il senso di ciò che le è stato scritto....
La morale – bisogna guardare con attenzione a questo tipo di messaggi (con richiesta di traduzione), siccome a volte traducete messaggi a chi forse questi messaggi non sono stati destinati.
Anche a me onestamente risultava strano quel testo...tuttavia, se un utente chiede una traduzione, mi pare normale, se possibile, farla.
Gringox
Concordo pienamente col Gringox. Se ci abbiamo un forum che offre un servizio traduzioni, volontario, alla domanda di un utente rispondiamo se la risposta e' pertinente. Io capisco che un forum e' un luogo per parlare ma siccome una stragrande maggioranza dei commenti ai vari topic sono fuori tema, come lo era in questo caso tutto un corollario di supposizioni, io ti sposto nella sezione fuori tema.
Se invece un russo vuole cimentarsi a rendere in italiano un tal testo oppure un italiano altrettanto per provare le proprie abilita' linguistiche traduce il testo, lo fa e basta. Anzi pensavo di farlo per esercizio proprio io, ma sono stato impegnato a spostare la solita fuffa verbale che infesta i nostri lidi...
paka Rago
Ben fatto raghetto.
Gringox
|
#15 06 Agosto 2009, 16:16 |
|
|
|
|
Pagina 1 di 1
|
Non puoi inserire nuovi Argomenti Non puoi rispondere ai Messaggi Non puoi modificare i tuoi Messaggi Non puoi cancellare i tuoi Messaggi Non puoi votare nei Sondaggi Non puoi allegare files Non puoi scaricare gli allegati Puoi inserire eventi calendario
|
|
|
|
|