Ciao tutti !!! Qualcuno può aiutarmi a tradurre le espressioni russe " с лёгким паром " e " дело не в этом " ? Grazie mille
с лёгким паром si dice dopo che qualcuno e' uscito dalla sauna russa e si potrebbe tradurre come "che il vapore ti sia lieve, leggero!" ovvero che tu abbia fatto una buona sauna.
дело не в этом: il succo del discorso non e' questo, la questione non e' questa, non si tratta di questo, il nocciolo della faccenda non e' questo, ecc.
Paka Rago
____________
B&B San Pietroburgo
www.ragoburgo.it
Portale informativo su San Pietroburgo
www.visitpietroburgo.com