Commenti |
|
Benvenuto nel forum solelunax da parte mia e dello staff.
solnishko spokoinoi nochi i ne = piccolo sole buonanotte e non
ia = io
chto = chi
toge = anche
Zheluiu moe solnishko v gubki = baci mio solicino sulle labbra
tebia = ti
Purtroppo è stato scritto come si pronuncia e non so aiutarti di più, ma sono certo che presto ti risponderanno.
Di nuovo benvenuto e per ogni info sul forum chiedi pure.
Poka :wink:
|
Mystero [ 05 Aprile 2006, 20:40 ]
|
 |
 Re: chi mi traduce per favore
|
[quote:2a57063196="solelunax"]per favore, qualcuno mi puo' tradurre questo messaggio che mi è arrivato per sbaglio sul telefonino? se qualcuno puo' aiutarmi lo ringrazio di cuore.
la mia ragazza russa me lo ha mandato per errore, poi mi ha detto che era un messaggio per la sua mica che le ha chiesto una cosa
ma non mi sembra un messaggio per una amica
> solnishko spokoinoi nochi i ne obigaisia na menia ia staraius chto bi bilo dlia luchshe toge.Zheluiu moe solnishko v gubki sladkie. Scuchno bez tebia
grazie per chi mi può aiutare a capire[/quote:2a57063196]
ciao, se vai nella home page ( www.russia-italia.com ) sulla destra a metà pagina circa trovi il traduttore :wink:
benvenuto =)
|
Davide Rap [ 05 Aprile 2006, 21:56 ]
|
 |
|
Il traduttore non funziona se il messaggio è scritto come di pronuncia e non in originale russo...
devi aspettare un pochino che arrivano i rinforzi
Poka :wink:
|
Mystero [ 05 Aprile 2006, 22:52 ]
|
 |
 messaggio
|
la mia ragazza russa mi dice che era messaggio per amica da mandare al suo ragazzo con cui aveva litigato. Siccome l'amica della mia ragazza non è molto brava a scrivere messaggi dolci, ha chiesto alla mia ragazza di scrivere un messaggio che avrebbe poi mandato al suo ragazzo.
questo è quello che mi racconta lei....che faccio, le credo????
premetto che è una ragazza seria, ci conosciamo da anni e siamo insieme da 1 anno. è un grande amore, è una storia bellissima....
ma adesso non so cosa pensare....veramente.....sono confuso, sono offeso, ma non mi sembra giusto non fidarmi. se la amo, devo fidarmi.
che dubbio....mi sa che stanotte non dormo...
grazie ragazzi
|
solelunax [ 05 Aprile 2006, 23:19 ]
|
 |
|
Se la ami ti devi fidare, ma continua ad avere gli occhi aperti...
non esistono regole per queste cose, e consigli se ne possono dare tanti, ma solo dentro di te puoi capire se qualcosa è cambiato.
Potrei dirti di vederle il passaporto quando la rivedi e verificare i suoi viaggi, potrei dirti di andare più spesso da lei per farla sentire più vicina, potrei dirti anche di assoldare qualcuno per carpirgli la password mail-chat...
Ma non credo che nessuna di queste sia una soluzione definitiva. Io sono molto geloso per esempio, ma ho capito che se hai una storia a distanza o ti fidi o impazzisci, e allora ho creato le condizioni per fidarmi.
Questa del messaggio magari può essere anche un metodo per farti svegliare un pò, per farle sentire che sei interessato a lei (se sei poco geloso), oppure è la verità ...
Non lo saprai mai, e abituati a queste cose, che puoi vivere solo per fiducia in lei, o ti fidi o la molli (scusa lo scrivere diretto, ma per una cosa simile ci sono passato e non voglio generalizzare, ma se ti metti a fare l'ispettore è la fine... non è che non dormi solo stanotte, ma non dormi più).
Ricordati una cosa, se posso... le ragazze in genere sanno che ci può essere di meglio o che in un periodo (leggi primavera per esempio) vedono le amiche con i ragazzi vicini amoreggiare e si sentono sole, ma secondo me se con lei hai un rapporto di dialogo, falle capire (magari non ora che sei a caldo da questa cosa del messaggio) che vivi le stesse tensioni, gli stessi stati d'animo che può vivere lei, e comunque mai MAI falle preferire di non dirti nulla perchè ti arrabbi, piuttosto che dirti anche le cose banali...
se cadi nella situazione che lei perchè ti arrabbi non ti dice nulla, sei fritto.
Ricorda due cose::
se la ami ti devi fidare
al mondo ci sono tante donne
Lei è donna e in questo le donne capiscono meglio di noi, le questo lo saprà già .
Altro in cui potresti trovarti è il fatto che lei (non so l'età ) si possa sentire già vecchia (l'età vola velocemente a volta se ti paragoni a coetanee sposate e con figli) quindi si sentirà di perdere tempo se non le dimostri che fai le cose serie, e quindi se qualcuno potrà darle delle sicurezza sarà tentata.
Lotta per la tua donna, ma fermati se questo ti sta facendo impoverire l'animo e l'amore, perchè se poi lei non ti ricarica, tu resti scarico e incavolato.
Molte cose tra le nostre culture sono diverse, e solo conoscendola meglio capirai che ciò che per te è di vitale importanza per lei è cosa normale o banale e viceversa.
Statti tranquillo, dormi, e non fare il detective... il tempo e le energie che perderesti faresti meglio ad impiegarle andando da lei e vedendo le cose di persona, vedendo quando ti dice le cose, i suoi occhi, ecc.
Ultimissima cosa, parlate russo o italiano? o passate per l'inglese? te lo chiedo perchè questa della lingua può essere a lungo andare un problema, allora o lei impara l'italiano o tu il russo e subito se tenete alla vostra relazione.
Poka e se ti va di scrivere altro fai pure, appena posso ti risponderò :wink:
|
Mystero [ 05 Aprile 2006, 23:43 ]
|
 |
|
Dimenticavo:
se la pressi troppo la perdi di certo, perchè a nessuno piace essere sotto campana di vetro...
hai conosciuto qualcuno a lei vicino? famiglia? amici?
e poi:
lei studia? lavora? te lo chiedo per capire se dalla vita che fa può sentirsi annoiata o sola.
ok o divento io il detective eheh :wink:
Ricorda il detto:
la gelosia è la forza dei cornuti...
per dirla in sintesi con una metafora, immaginala come una rondine nella tua mano:
se la stringi troppo la soffochi, se la stringi poco scappa via.
|
Mystero [ 05 Aprile 2006, 23:48 ]
|
 |
 Re: chi mi traduce per favore
|
[quote:8921f10028="solelunax"]per favore, qualcuno mi puo' tradurre questo messaggio che mi è arrivato per sbaglio sul telefonino? se qualcuno puo' aiutarmi lo ringrazio di cuore.
la mia ragazza russa me lo ha mandato per errore, poi mi ha detto che era un messaggio per la sua mica che le ha chiesto una cosa
ma non mi sembra un messaggio per una amica
> solnishko spokoinoi nochi i ne obigaisia na menia ia staraius chto bi bilo dlia luchshe toge.Zheluiu moe solnishko v gubki sladkie. Scuchno bez tebia
grazie per chi mi può aiutare a capire[/quote:8921f10028]
"tesoro buona notte e non essere offeso con me anche io sto tentando (di migliorare/affinchè tutto vada per il meglio?). Ti bacio tesoro mio sulle labbra dolci. Mi manchi."
|
Kesha [ 06 Aprile 2006, 0:14 ]
|
 |
|
Amica!!!!  :-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D
 (perchè non faccio i caxxi miei? Scusami...)
...beh, comunque sono d'accordo con Mystero.
|
ema [ 06 Aprile 2006, 4:20 ]
|
 |
|
[quote:ae37b2af22="Mystero"]
la gelosia è la forza dei cornuti...
[/quote:ae37b2af22]
Mica sarò cornuto???!!!  Sono mooooooolto geloso! :nunu:
|
ema [ 06 Aprile 2006, 4:26 ]
|
 |
 Re: chi mi traduce per favore
|
[quote:a54912b60d="Kesha"][quote:a54912b60d="solelunax"]per favore, qualcuno mi puo' tradurre questo messaggio che mi è arrivato per sbaglio sul telefonino? se qualcuno puo' aiutarmi lo ringrazio di cuore.
la mia ragazza russa me lo ha mandato per errore, poi mi ha detto che era un messaggio per la sua mica che le ha chiesto una cosa
ma non mi sembra un messaggio per una amica
> solnishko spokoinoi nochi i ne obigaisia na menia ia staraius chto bi bilo dlia luchshe toge.Zheluiu moe solnishko v gubki sladkie. Scuchno bez tebia
grazie per chi mi può aiutare a capire[/quote:a54912b60d]
"tesoro buona notte e non essere offeso con me anche io sto tentando (di migliorare/affinchè tutto vada per il meglio?). Ti bacio tesoro mio sulle labbra dolci. Mi manchi."[/quote:a54912b60d]
Potrebbe essere anche "offesa" e poi ovviamente che è stato tralasciato il pronome "tebja" - "chto bi bilo dlia tebja luchshe toge.."
Allora
"tesoro buona notte e non essere offeso/a con me, sto cercando che sia meglio anche per te. Ti bacio tesoro mio sulle labbra dolci. Mi manchi."
|
Cosacca [ 06 Aprile 2006, 8:45 ]
|
 |
|
Ecco perchè non si riusciva a mettere bene a posto quella frase.... mancava un "тебя".
Ma certo! Potrebbe anche essere una lei, e quindi "offesA"
A volte si danno troppe cose per implicite o scontate, che in realtà non lo sono affatto 
|
Kesha [ 06 Aprile 2006, 9:04 ]
|
 |
 Re: chi mi traduce per favore
|
[quote:d61d8e5783="solelunax"]per favore, qualcuno mi puo' tradurre questo messaggio che mi è arrivato per sbaglio sul telefonino? se qualcuno puo' aiutarmi lo ringrazio di cuore.
la mia ragazza russa me lo ha mandato per errore, poi mi ha detto che era un messaggio per la sua mica che le ha chiesto una cosa
ma non mi sembra un messaggio per una amica
> solnishko spokoinoi nochi i ne obigaisia na menia ia staraius chto bi bilo dlia luchshe toge.Zheluiu moe solnishko v gubki sladkie. Scuchno bez tebia
grazie per chi mi può aiutare a capire[/quote:d61d8e5783]
Piccolo sole buona notte e non offenderti a causa mia, io provo a far in modo che sia meglio anche per (te? tutti?). Ti bacio mio piccolo sole sulle dolci labbra. Mi manchi
Grosso modo la traduzione e' questa, ma sicuramente c'e' chi conosce il russo meglio
|
rago [ 06 Aprile 2006, 12:44 ]
|
 |
 Re: chi mi traduce per favore
|
[quote:47553b3850="solelunax"]per favore, qualcuno mi puo' tradurre questo messaggio che mi è arrivato per sbaglio sul telefonino? se qualcuno puo' aiutarmi lo ringrazio di cuore.
la mia ragazza russa me lo ha mandato per errore, poi mi ha detto che era un messaggio per la sua mica che le ha chiesto una cosa
ma non mi sembra un messaggio per una amica
> solnishko spokoinoi nochi i ne obigaisia na menia ia staraius chto bi bilo dlia luchshe toge.Zheluiu moe solnishko v gubki sladkie. Scuchno bez tebia
grazie per chi mi può aiutare a capire[/quote:47553b3850]
Intanto caro solelunoso ciao e benvenuto nella nostra comunita'.
La traduzione dell'amico Kesha come sempre e' impeccabile ma la cosa mi lascia un po' perplesso...scusa, ma mi sembra assai strano che una ragazza russa non sappia scrivere due righe tipo queste al proprio fidanzato...sono parole tipiche da ragazze russe e tutte le ragazze russe sono in grado di scrivere cose del genere...
Non vorrei mettere troppo il naso su cose che non conosco, ma se fossi in te andrei un po' a fondo della cosa...
Ciao,
gringox
|
gringox [ 06 Aprile 2006, 15:21 ]
|
 |
 Re: chi mi traduce per favore
|
[quote:d7526dcb0a="gringox"] la cosa mi lascia un po' perplesso...scusa, ma mi sembra assai strano che una ragazza russa non sappia scrivere due righe tipo queste al proprio fidanzato...sono parole tipiche da ragazze russe e tutte le ragazze russe sono in grado di scrivere cose del genere...
gringox[/quote:d7526dcb0a]
....appunto!  (ahhhh.....come mi sento Jago!!! :-D )
|
ema [ 06 Aprile 2006, 15:39 ]
|
 |
|
e` un po` strana la storia, chissa` se dice la verita ragazza tua ...
oh, ste russe, furbacchione (quasi come me!), le conosco bene !!!
poveri ragazzi italiani intrappolati nelle reti amorose :cry:
Ultima modifica di Mariula il 06 Aprile 2006, 16:26, modificato 1 volta in totale |
Mariula [ 06 Aprile 2006, 16:22 ]
|
 |
|
[quote:7762af95fe="Mariula"]e` un po` strana la storia, chissa` se dice la verita ragazza tua ... :?:[/quote:7762af95fe]
...appunto...detto da ragazza russa!!
gringox
|
gringox [ 06 Aprile 2006, 16:24 ]
|
 |
|
solelunax secondo me le cose si chiariranno, tieni duro e prima di fare qualcosa conta fino a 20...
Non ti scoraggiare e sii lucido e vedrai che le cose si capiranno meglio, e se puoi e ci tieni, al più presto incontratevi è il consiglio migliore fidati.
Poka :wink:
|
Mystero [ 06 Aprile 2006, 16:29 ]
|
 |
|
ma puo` essere pure un malinteso, non fare il rendiconto subito, intanto con il tempo si capisce che persona e` ! a volte ci vogliono 20 anni per capire il vero e "mangiare un quintale di sale insieme" (cosi si dice da noi)
|
Mariula [ 06 Aprile 2006, 16:31 ]
|
 |
 messaggio
|
grazie a tutti, le vostre parole sono di grande conforto.
ho deciso di andare avanti con la storia, di dirle basta , non parliamo piu di questa cosa...poi vedro con il tempo.....ci vediamo a luglio per 2 mesi, quidi avro tempo di guardarla negli occhi per capire le cose....senza fare altri interrogatori....io ho 29 anni, lei 22. ci conosciamo da 4 anni e siamo insieme da 1 anno. lei lavora, io pure.
ho voglia di andarla a trovare...per parlare e guardarla negli occhi, senza parlare ancora di questa cosa.....
qualcuno va a Gomel?
|
solelunax [ 06 Aprile 2006, 22:45 ]
|
 |
|