Commenti |
Re: Traduzione Di Una Parola
|
Ciao Alfa0307,
Benvenuto nel forum.
"Zem" scritto cosi' a me, non madrelingua russo, non dice un granche'. Potrebbe essere 7? oppure Vsem? oppure - dopo consultazione con madrelingua - manca qualcosa.
Scrivi la frase per intero contestualizzandola, se possibile.
Paka Rago
|
rago [ 09 Novembre 2009, 11:47 ]
|
|
Re: Traduzione Di Una Parola
|
"Zem" puo significare "un baccino a te" :)
In russo "ö¸ì" îò "öåëîâàòü"
Ultima modifica di Castagna il 09 Novembre 2009, 12:40, modificato 1 volta in totale |
Castagna [ 09 Novembre 2009, 12:37 ]
|
|
Re: Traduzione Di Una Parola
|
"Zem" puo significare "un baccino a te" :)
In russo "ö¸ì" îò "öåëîâàòü"
Alfetta ciao,
castagnetta ti ha detto giusto. "ö¸ì" îò "öåëîâàòü. cioè "baciare". Dunque quando una ragazza ti scrive "ö¸ì" (cem, ili tsem) significa "un bacio".
In genere lo si usa qui in Ucraina, non so se anche in Russia negli sms usano così.
Ciao,
Gringox
|
gringox [ 09 Novembre 2009, 12:49 ]
|
|
Re: Traduzione Di Una Parola
|
Confermo, qui in Russia non funziona, e' proprio ucraino! La versione russa e' "Chmoki", magari lo abbreviano in Chm, ma io sono troppo vecchio e non solo per questo slang.
Poka Rago
|
rago [ 09 Novembre 2009, 13:03 ]
|
|
Re: Traduzione Di Una Parola
|
Confermo, qui in Russia non funziona, e' proprio ucraino! La versione russa e' "Chmoki", magari lo abbreviano in Chm, ma io sono troppo vecchio e non solo per questo slang.
Poka Rago
|
rago [ 09 Novembre 2009, 13:04 ]
|
|
Re: Traduzione Di Una Parola
|
Confermo, qui in Russia non funziona, e' proprio ucraino! La versione russa e' "Chmoki", magari lo abbreviano in Chm, ma io sono troppo vecchio e non solo per questo slang.
Poka Rago
vedi, non si finisce mai di imparare! Io la parola "cem" la sento sempre qui da noi.
Ciao,
Gringox
|
gringox [ 09 Novembre 2009, 13:05 ]
|
|
Re: Traduzione Di Una Parola
|
Se è bacio di solito si scrive целую in russo e цілуі in ucraino
чем deriva da чемний cortese, per cui infilato al termine di uno scritto, ha il significa di "con rispetto" "rispettosamente"
|
Losagen [ 09 Novembre 2009, 13:50 ]
|
|
Re: Traduzione Di Una Parola
|
Se è bacio di solito si scrive целую in russo e цілуі in ucraino
чем deriva da чемний cortese, per cui infilato al termine di uno scritto, ha il significa di "con rispetto" "rispettosamente"
No losageno, la parola "цем", come scritta da alfa, è proprio intesa come "Bacio"...la si usa alla fine degli sms o al telefono e le ragazze spesso ti lasciano con un dolcissimo "цем", "цем"....non centra nulla il termine cortese e il "con rispetto"...
Scusami, ma in Ucraina è così.
Gringox
|
gringox [ 09 Novembre 2009, 14:21 ]
|
|
Re: Traduzione Di Una Parola
|
Spasibo per le risposte,
tutto quello che posso dire che la mia amica è moldava, perciò potrebbe essere che derivi dall'ucraino, in ogni caso era alla fine di un sms carino perciò se nn fa nulla ai puristi della lingua russa a me piace pensare che mi abbia inviato un bacio alla fine del msg. Sognare costa nulla...
poka a tutti
|
alfa0307 [ 09 Novembre 2009, 19:21 ]
|
|
Re: Traduzione Di Una Parola
|
Spasibo per le risposte,
tutto quello che posso dire che la mia amica è moldava, perciò potrebbe essere che derivi dall'ucraino, in ogni caso era alla fine di un sms carino perciò se nn fa nulla ai puristi della lingua russa a me piace pensare che mi abbia inviato un bacio alla fine del msg. Sognare costa nulla...
poka a tutti
Vai tranquilllo...ti ha mndato un bacino...
Gringox
|
gringox [ 10 Novembre 2009, 8:40 ]
|
|
|