Commenti |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
guarda chenon scrivi poi cosi male in russo eh :) magari evita tutti i fraseologici che i russi non li usano tanto! Però non male :)
|
Marc85 [ 02 Aprile 2011, 15:26 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
Marc85, come ho capito non e un italiano ne anche.....
si russo e bello per un staniero...ma un po arabo....
Oblomov, di dove sei spiagaci bene
|
Elena_K [ 02 Aprile 2011, 17:00 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
Здравствуйте.
Я любитель Руссии и ее культуры. Я изучал русский язык, поэтому имею хорошие основы грамматики и теории, но мало и плохо говорю (как, думаю, можно увидеть по этому тексту)
Dal testo si capisce che sei quasi russo  perché segui anche le regole di punteggiatura che non capita spesso neanche tra i russi stessi...
Citazione: и почти ничего не понимаю (когда люди говорят друг с другом) из-за нехватки практики, потому что у меня много русских друзей, но они по-итальянски хорошо говорят, так всегда с ними по-итальянски говорим.
По этой причине найду, ради обмена, русскоязычных людей, которые живут в Милане и почти ничего не знают итальянского языка.
Essendoti iscritto al forum, i tuoi orizzonti non saranno limitati da Milano  ... Internet non ha frontiere! Sei sulla buona strada!
Citazione: Я говорю, так говорят обо мне, превосходный итальянский и хорошо знаю итальянскую грамматику и итальянское языкознание (потому что всегда любил языкознание и им занимался). Кроме того могу показывать и объяснять художественные и исторические места Милана.
Questo è interessante....  anzi, interessantissimo!
|
Malinka [ 02 Aprile 2011, 19:38 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
превосходный итальянский
Сам себя не похвалишь, никто не похвалит 
|
rago [ 02 Aprile 2011, 20:10 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
Perché con i tuoi amici non parli russo e loro magari ti rispondono in italiano?
@Malinka: ma esiste la punteggiatura in russo? Quando parlano i russi non fanno mai pause 
|
marco63 [ 02 Aprile 2011, 21:54 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
Come anche voi, italiani, parlate così velocemente....ai russi che non sanno la lingua viene la paranoia solo a sentirvi 
|
Malinka [ 02 Aprile 2011, 22:49 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
Malinka, in effetti))) quando sono venuta in Italia per la prima volta, sono stata invitata dalla mia amica della Calabria e io, ovvio, non parlavo l'italiano, mentre lei discuteva con il suo marito mi venivano dubbi e chiedevo sempre "ma perche litigate?" 
|
Elena_K [ 02 Aprile 2011, 22:56 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
Oblomov, complimenti per il tuo russo! Anche se c'e` qualche piccolo errore ti esprimi veramente bene! 
|
Luda Mila [ 03 Aprile 2011, 8:10 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
guarda chenon scrivi poi cosi male in russo eh :) magari evita tutti i fraseologici che i russi non li usano tanto! Però non male :)
Cosa sono i fraseologici?
|
Oblomov [ 03 Aprile 2011, 18:22 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
Per Malinka e Luda Mila,
molte grazie per i complimenti. Ma leggere quello che scrivo (peraltro aiutandomi col Kovalev installato nel Pc) non dà minimamente la misura di come parlo (anzi, di come non parlo).
Come ho detto, io spiccico sì e no qualche parola e, soprattutto, quando parlano non capisco quasi nulla.
Solo che, siccome ho studiato un po' la grammatica e sono un fanatico di ortografia, punteggiatura ecc., leggendo quello che scrivo sembra che io abbia una competenza trenta volte migliore di quella che effettivamente ho, che, come ho detto, è molto scarsa.
Mi ricordo una volta che mi iscrissi, anni fa, a un corso di tedesco del comune a Milano. Per stabilire il livello facevano un piccolo test, essenzialmente grammaticale. io lo feci, lo presentai alla insegnante, che lo guardò compiaciuta dicendomi: "Bene, hai una buona conoscenza, hai fatto pochi errori", poi pensò bene di rivolgersi a me in tedesco. Io capii appena e non seppi spiccicare sillaba, lei insistette e io continuai con la scena muta e con una faccia come se mi avesse parlato in turcomanno. A quel punto mi espresse il suo stupore per il fatto che sapessi discretamente la grammatica e che poi non sapessi dire due parole in croce e mi fece giustamente notare che il tedesco non è una lingua morta come il latino o il greco, che sono poi le lingue sul metodo di apprendimento delle quali io ho basato, senza farlo apposta, quello delle lingue moderne. Non è un caso infatti che, contemporaneamente al russo, mi sia divertito a studiare un po' di paleoslavo, di cui possiedo tre grammatiche, tanto per capire un po' il passaggio dall'indoeuropeo allo slavo comune, indi alle lingue slave.
|
Oblomov [ 03 Aprile 2011, 18:32 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
Marc85, come ho capito non e un italiano ne anche.....
si russo e bello per un staniero...ma un po arabo....
Oblomov, di dove sei spiagaci bene
Non ho capito...
|
Oblomov [ 03 Aprile 2011, 18:32 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
Perché con i tuoi amici non parli russo e loro magari ti rispondono in italiano?
@Malinka: ma esiste la punteggiatura in russo? Quando parlano i russi non fanno mai pause 
Sai come succede fra amici: ci si ripropone di parlare russo, lo si fa per cinque minuti, dopodiché si torna immancabilmente all'italiano.
Sono arrivato alla conclusione che l'unico modo di imparare davvero un'altra lingua è avere a che fare con persone che NON parlino la tua.
|
Oblomov [ 03 Aprile 2011, 18:35 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
peraltro aiutandomi col Kovalev installato nel Pc
Non fidarti troppo del Kovalev: ci sono traduzioni non troppo precise, mancano non cosi' raramente alcuni significati delle parole, ci sono poi degli errori veri e propri, inoltre spesso i fraseologisimi sono desueti e spesso suonano strani.
Sia per l'italiano sia per il russo.
Paka Rago
|
rago [ 03 Aprile 2011, 18:58 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
guarda chenon scrivi poi cosi male in russo eh :) magari evita tutti i fraseologici che i russi non li usano tanto! Però non male :)
Cosa sono i fraseologici?
http://it.wikipedia.org/wiki/Verbo#Verbi_fraseologici
|
rago [ 03 Aprile 2011, 19:02 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
Oblomov, intendevo di dove sei? di milano e sei italiano?
hai studiato il russo in universita o e solo il tuo hobbi?
sei bravo scrivere ma si vede che hai usato un un dizionario...non esce liscio...non so come da spiegare...un po "arabo"  senza offesa))))
|
Elena_K [ 03 Aprile 2011, 21:00 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
peraltro aiutandomi col Kovalev installato nel Pc
Non fidarti troppo del Kovalev: ci sono traduzioni non troppo precise, mancano non cosi' raramente alcuni significati delle parole, ci sono poi degli errori veri e propri, inoltre spesso i fraseologisimi sono desueti e spesso suonano strani.
Sia per l'italiano sia per il russo.
Paka Rago
Non dirmelo! Usare il Kovalev è una sofferenza. Diciamo che ci sono un ventesimo delle informazioni che servirebbero. E purtroppo mi risulta che non ci sia niente di meno peggio per il russo, o sbaglio?
|
Oblomov [ 04 Aprile 2011, 0:11 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
Oblomov, intendevo di dove sei? di milano e sei italiano?
hai studiato il russo in universita o e solo il tuo hobbi?
sei bravo scrivere ma si vede che hai usato un un dizionario...non esce liscio...non so come da spiegare...un po "arabo"  senza offesa))))
Italianissimo. Pugliese al 100%
Puro hobby.
Nessuna offesa, ma non ho capito l'accostamento con l'arabo. Perché, gli arabi scrivono in russo così?
|
Oblomov [ 04 Aprile 2011, 0:13 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
Mi ricordo una volta che mi iscrissi, anni fa, a un corso di tedesco del comune a Milano. Per stabilire il livello facevano un piccolo test, essenzialmente grammaticale. io lo feci, lo presentai alla insegnante, che lo guardò compiaciuta dicendomi: "Bene, hai una buona conoscenza, hai fatto pochi errori", poi pensò bene di rivolgersi a me in tedesco. Io capii appena e non seppi spiccicare sillaba, lei insistette e io continuai con la scena muta e con una faccia come se mi avesse parlato in turcomanno. A quel punto mi espresse il suo stupore per il fatto che sapessi discretamente la grammatica e che poi non sapessi dire due parole in croce
Questa situazione la conosco  Infatti tra i miei studenti ogni tanto capita qualcuno che impara benissimo la grammatica, fa tutti i test con il massimo voto, traduce senza errori, ma quando deve esprimersi si sente imbarrazzatissimo. E` ovvio che il livello della competenza linguistica non sempre coincide con quello comunicativo, pero` credo che il fatto sia dovuto non solo alla mancanza della pratica come nel caso di Oblomov, ma a volte dipende anche dal tipo psicologico della persona.
|
Luda Mila [ 04 Aprile 2011, 7:58 ]
|
 |
 Re: Языковой обмен в Милане
|
Io non conosco la grammatica russa... 
|
Batir [ 04 Aprile 2011, 8:21 ]
|
 |
|